| 会社概要 Shop Information
|
・住所:静岡県掛川市下垂木2083
・電話番号:0537-22-4339
・店舗運営責任者:木村徳彦
・店舗セキュリティ責任者:木村徳彦
・店舗連絡先:
メール:teamaker08@kimuraen.com
(当店には英語が話せるスタッフがおりませんが、メールをいただければご返答いたします。メールにてご連絡下さい。)
|
・Address:2083 Shimotaruki Kakegawa-shi Shizuoka-ken
436-0222 Japan
・Phone Number:+81-537-22-4339
・Shop Manager:Norihiko Kimura
・Shop Security Manager:Norihiko Kimura
・Contact Information
mail:teamaker08@kimuraen.com
(I'm afraid but there is no staff who can speak English,
but we can answer your question by email.)
|
| 決済方法について Payment Method |
■クレジットカード
Visa, MasterCard, JCB, AMEX, Dinersに対応しております。
|
■Credit Card
We accept Visa, MasterCard, JCB, AMEX and Diners.
|
■PayPal
PayPalでのお支払いをご希望の場合は、ご注文確定の後、
お支払い総額合計をお客様のメールアドレスにお送りいたします。
ご注文確定から7日後までにお客様からのお振込みが
確認できない場合は、ご注文をキャンセルさせていただきます
|
We also accept payment by PayPal. Please note that if payment through
PayPal cannot be confirmed within 7 days from the order confirmation e-mail date,
order will be cancelled automatically. |
| 通関手続き、及び関税について Customs Clearances and Duties |
購入した商品に対し、お受け取り国での通関時に
関税やその他の輸入税、および通関手数料が課せられる場合がございます。
その際は、お受取人様のご負担となりますので、
お届け時に直接配送業者へお支払いください。
なお、税金や通関手数料に関するポリシーは各国によって異なりますので、
詳しくは、お受け取り国の税関にお問い合わせください。 |
Import duties and taxes may be applied upon customs clearance into your country.
Please pay such costs directly to the delivery agents or the customs office upon delivery.
For details, please contact the customs office of your country. |
| 配送について Shipping /Delivery |
■ 注文から配送について
1)お客様の注文後、「注文内容ご確認メール」が楽天より自動的に配信されます。こちらに記載されている配送料金は、日本国内用となります。
※英語ページからご注文の場合は、英語版「注文内容ご確認メール」が配信されますが、日本国外へ配送の場合、送料等の詳細は別途ご連絡させていただきます。
2)当ショップから直接、正式な料金情報を記載したメールをお送りいたします。
国際配送には国際スピード郵便(EMS)や航空便、エコノミー航空(SAL)便SAL便などいくつかのタイプがあります。
ご希望の配送方法をお選び頂き、メールにてお知らせ願います。
3)料金をご確認いただいた後、数日以内に商品を配送いたします。 |
■ About delivery & shipping fees
1)Right after your order, an automatic reply will be sent to you. Please note that the shipping fees mentioned in this e-mail are for orders to be delivered to an address within Japanand not applicable for delivery outside of Japan.
※When ordered from an english page, the automatic reply will be sent in English, with the shipping fees applicable for delivery to an address within Japan. Please wait for the shop to contact you with international shipping fees to be delivered to your address.
2)Soon you will receive an e-mail with the correct shipping fees and total
price.
There are some shipping types for international mail
like Express Mail Service(EMS), Airmail,Economy Air(SAL)
We will ask you the shipping type please choose it you like and answerby e-mail.
3)Your ordered items will be shipped out within a few days. |
■配送日数
国際スピード郵便(EMS)
配送期間は、出荷からおよそ3営業日です。
国際郵便の中で最優先に取り扱い、2〜4日程度で各国のお客さまにお届けします。
最高200万円を限度として実損額を賠償します。
今の状況をネットですぐ確認出来ます。
航空便
飛行機で輸送するため、料金は高めですが3〜6日程度でお届けすることができます。
エコノミー航空(SAL)便
日本国内と到着国内では船便として扱い、両国間は航空輸送する、船便より速く、航空便より安いサービスです。
受取人様の住所の国に届くまで、6〜13日程度かかります。
相手国の取り扱いによっては、さらに日数がかかる場合があります。
小型包装物
もし最大重量が2kg以内なら、物品をEMS(国際スピード郵便)や小包より安く送ることができます。
航空便扱い・船便扱いのほか、エコノミー航空(SAL)便扱いができる国があります。
通関事情により配送日は送れる場合もございますので、予めご了承ください。 |
■Shipping Type
Express Mail Service(EMS)
Top priority among international mails is placed on this service! Posts will be delivered for approximately 2-4 days to addressee all over the world.
Loss and damage compensated up to 2 million yen.
Airmail
Instantly check current delivery status online.
Fees are relatively high since posts will be sent by air. Delivery will
be made approximately 3 - 6 days.
Economy Air(SAL)
This is a service where international mail is handled as surface mail in both Japan and the destination country and as airmail between the two countries. The service is faster than surface mail while the cost is lower than airmail.
It takes approximately 6 to 13 days for mail to arrive at the destination.
In some cases, it may take longer due to the handling system of the destination country.
Soall Packets
If the article is small (no more than 2 kg), it is less expensive to send
it as a small packet.
Some countries accept small packets by economy air (SAL) in addition to airmail and surface mail.
Please understand there will be delays depending upon customs clearance and other various conditions of transportation. |
| EMSをご利用の場合
Sending by EMS |
■配送方法
配送が完了したら、会員登録をされているパソコンのメールアドレス宛に追跡番号をお送りします。
(EMSで配送する場合)EMS郵便追跡サービス:https://www.post.japanpost.jp/int/ems/index.html
(EMS配達状況のご確認に追跡番号を入力してください)
(DHLで配送する場合)DHL輸送状況のご確認:https://www.dhl.co.jp/publish/jp/ja/eshipping/track.high.html
(DHL配達状況のご確認に追跡番号を入力してください) |
■Delivery Method
After shipment is made, you will receive a tracking number by e-mail
EMS Tracking - https://www.post.japanpost.jp/int/ems/delivery/index_en.html
DHL Tracking - https://www.dhl.com/publish/g0/en/eshipping/track.high.html |
|
|
■送料
※全て日本円での表示です。
・EMS
下の表はEMSで重量と送付先別の送料目安表です。
(EMSで配送する場合のみご掲載ください) |
■Shipping Fees
* All price are listed in Japanese Yen
・EMS
The following chart contains EMS prices based on weight and destination to certain countries |
| Zone |
First Zone |
Second Zone |
Third Zone |
| Weight |
Asia |
Oceania, North America, Central America and theMiddle East |
Europe |
South America andAfrica |
| Up to 300g |
900 |
1,200 |
1,500 |
1,700 |
| Up to 500g |
1,100 |
1,500 |
1,800 |
2,100 |
| Up to 600g |
1,240 |
1,680 |
2,000 |
2,440 |
| Up to 700g |
1,380 |
1,860 |
2,200 |
2,780 |
| Up to 800g |
1,520 |
2,040 |
2,400 |
3,120 |
| Up to 900g |
1,660 |
2,220 |
2,600 |
3,460 |
| Up to 1.0kg |
1,800 |
2,400 |
2,800 |
3,800 |
| Up to 1.25kg |
2,100 |
2,800 |
3,250 |
4,600 |
| Up to 1.5kg |
2,400 |
3,200 |
3,700 |
5,400 |
| Up to 1.75kg |
2,700 |
3,600 |
4,150 |
6,200 |
| Up to 2.0kg |
3,000 |
4,000 |
4,600 |
7,000 |
| Up to 2.5kg |
3,500 |
4,700 |
5,400 |
8,500 |
| Up to 3.0kg |
4,000 |
5,400 |
6,200 |
10,000 |
| Up to 3.5kg |
4,500 |
6,100 |
7,000 |
11,500 |
| Up to 4.0kg |
5,000 |
6,800 |
7,800 |
13,000 |
| Up to 4.5kg |
5,500 |
7,500 |
8,600 |
14,500 |
| Up to 5.0kg |
6,000 |
8,200 |
9,400 |
16,000 |
|
※より詳細な見積もりは下記URLよりお確かめください。
https://www.post.japanpost.jp/cgi-charge/index.php |
* Please check the link provided below for more.
https://www.post.japanpost.jp/cgi-charge/index.php?lang=_en |
・DHL
商品はDHLで配送いたします。こちらより配送・重量別の送料をお調べください。
(DHLで配送する場合のみ掲載)
(こちら:https://www.dhl.co.jp/cgi/mitsumori/sending/estimate.html) |
・DHL
* Please check the link provided below.
https://www.dhl.co.jp/cgi/mitsumori/sending/estimate-e.html |
| 輸入規制品、禁制品につきまして Prohibited and Restricted Goods |
■国別禁制品
輸入規制品、禁制品は各国で規定が異なるため、
主な対象国(アメリカ合衆国、カナダ、イギリス、ドイツ、台湾、韓国、中国、シンガポール、タイ、オーストラリア、ニュージーランド)の輸入規制品・禁制品につきましては下記URLからご確認ください。
https://event.rakuten.co.jp/borderless/infoservice/#02
※その他の国の輸入規制品、禁制品につきましては
EMSかDHLにお問い合わせください。 |
■Items by Country
Policies regarding prohibited and restricted goods differ from each country of destination. Please click on the following links for popular destination countries (USA, Canada, UK,Germany, Taiwan, Hong Kong, Korea, China, Singapore,Thailand, Australia, New Zealand).
https://event.rakuten.co.jp/borderless/infoservice/en/#05
* Please contact EMS or DHL for information on other countries |
| プライバシーポリシー Privacy Policy |
お客様の個人情報(住所、お名前、メールアドレスなど)につきましては、
最大の注意を持ってお取り扱いしております。
お客様の個人情報は、弊社の業務遂行においてのみ使用させていただきます。 |
Regarding our customers’ personal information (address, name, e-mail address, etc.), we are taking the utmost care. Your personal information may be used for, and be used only for conducting our business. |
個人情報に関する事柄は、
法律に定められた範囲で管理されており、政府(など)の要求があって公開しなければならない場合以外を除いて、
書面でのコンセント(了承)なくして第三者には公開されません。 |
Matters pertaining to personal information are controlled within the confines of the law and unless required by government to disclose such information, personal information shall not be disclosed to third parties without prior written consent. |
|
| 会社概要 |
| ■ペイパルについて PayPal |
PayPalでのお支払いをご希望の場合は、ご注文確定の後、
お支払い総額合計をお客様のメールアドレスにお送りいたします。
ご注文確定から7日後までにお客様からのお振込みが
確認できない場合は、ご注文をキャンセルさせていただきます |
We also accept payment by PayPal. Please note that if payment through.
PayPal cannot be confirmed within 7 days from the order confirmation e-mail date,
order will be cancelled automatically. |
| ■キャンセルについて Cancelation Policy |
海外への配送に関してはキャンセルを
一切受け付けておりません、ご了承ください。 |
Please understand that we will not accept
cancellation in any case for international orders |
期日までにお支払いの確認が取れなかった場合、
注文をキャンセルさせていただきます。 |
We will cancel your order if the payment had
not been properly made until the due date. |
| ■返品・返金について Return and Refund Policy |
| お客様都合の返品・返金はお断りしております。 |
Any return or refund due to customers will not be accepted. |
返品の際の送料はお客様でご負担いただきます。
返金の際の手数料はお客様にご負担いただきます。 |
We ask customers to cover the shipping fee for return.
We ask customers to cover the charge caused by refund. |
| ■消費税について Consumption Tax |
海外への配送の場合、消費税は請求いたしませんが、
海外対応手数料として、5%いただいております。ご了承ください。 |
Please note that the consumption tax amount shown is charged
as a handling fee for international shipping. |
|
|