日本へたくさんの造り手さんから、続々と温かいメッセージを頂戴しております。
彼らの思いが、少しでも元気の源となりましたら幸いです。


■メッセージを頂いたワイナリー一覧(順不同)
ペリッセロ
ミシーフ&メイハム
ドメーヌ・ド・カンビス
ベルナール・モレ
カバ・ナヴェラン
シャンパーニュ・クリスチャン・エティエンヌ
ドメーヌ・シュヴロ
ドメーヌ・ペラン
ヴァンサン・トリコ
コールドストリームヒルズ
シャトー・ラ・ゴルス
ドメーヌ・クリスチャン・ビネール
ラテイロン
アルクーミ
デュボワ・フレール
ポール・ヘルマン
DRC/プリューレ・ロック/AetPdeヴィレーヌ
アルマン・ルソー
チェレット
フィリップ・ヴィラール・ゴネ
ジャン・リケール
アンリ・ド・ヴォージャンシー
カンティーヌ・フェデリチアーネ・モンテレオーネ
サロン
シャトー・ゴンボード・ギヨ
シャトー・ブラネール・デュクリュ
シャルトーニュ・タイエ
バランド&メヌレ
プチ・ジャン・ピエンヌ
ボーモン・デ・クレイエール
ユニオン・デ・グラン・クリュ・ド・ボルドー
ロジャー・グラート
アドリエンヌ&アクセル・ヘルマン
ウィンダム・エステート
カンティネ・リオンド
シャトー・ダッソー
ジョセフ・ドルーアン
トラミン
フラテッリ・ジャコーザ
マルセル・ラピエール
Jカルトロン
シャトー・ド・モンテリー
スラ・ヴィニャーズ
シャトー・ド・ラ・トゥール
ルイ・シュニュ
イヴォン・モー
キムラ・セラーズ
コル・ドルチャ
ソヴェックス
ドメーヌ・ベルヴィエール
パトリック・クレルジェ
フォックス・クリーク
ポッジョ・デイ・ゴルレリ
JPドヴィル
エステ
クリュール
ジェフ・メリル
シャトー・カントメルル
ブラーヌ・カントナック
シャトー・ル・ラズ
セルジュ・マチュー
ドメーヌ・ランブラン
ミッシェル・ピトワ
ローラン・シュミット
ジェフ・カレル(ワイン・メーカー)
デュフォール・ヴィヴァン
ドメーヌ・ダルナ
フイヤ・ジュイヨ
アンリ・マリオネ

ナターレ・ヴェルガ
ルモワスネ
シャトー・デュック
シャンパーニュ・サディ・マロ
ドメーヌ・デュ・ミュリネ
ルイ・モロー
カンティーヌ・マドンナ・デッラ・グラツィエ
コント・ジョルジュ・ド・ヴォギュエ
シャトー・ローデュック
ピコ・マカリオ
ルイジ・ダレッサンドロ
ゴセ・ブラバン
ドメーヌ・アラン・ブリュモン
アグラパール
シャトー・マルゴー
ドメーヌ・ヴァインバック
ジョセフ・クローミー
ミゲル・トーレス
マチュー・プランス
ウィンダウリー(サクラ・シラーズ)
グレンファークラス
サンテロ
シャトー・ディッサン
シャトー・レ・ショーム
ジャン・ルイ・シャヴィ
ビーニャ・バルディビエソ
ブライダ
ドメーヌ・ミッシェル・ジョアネ
ラ・シャブリジェンヌ
ヴァルディカーヴァ
エンリコ・サンティーニ
サルバドール・ポヴェダ
シャトー・ラ・カリス
テヌータ・モンテティ
バルタリ
ベガ・シシリア
モンテヴェトラーノ
ヴェネランダ・ヴィーテ
ジャン・ピエール・マルニケ
ドメーヌ・ド・ラ・マドンヌ
マルセル・ダイス
シャトー・パプ・クレマン
ウィグナルス
クカトゥー・リッジ
シャトー・クロ・サン・ジュリアン
ドメーヌ・カンプ・ガラム
ドメーヌ・ルイ・ボワイヨ
フアン・ジル
プランタジェネット
ボトロマーニョ
ルイ・ジョス
Rルノーダン
カーヴ・シャルルマーニュ
ザッカニーニ
ジャック・セロス
シャトー・ド・クザン
シャトー・ポンテ・カネ
ジャニソン・エ・フィス
ドメーヌ・ド・カイリュス
バロン・フィリップ・ド・ロートシルト
ミトロ・ワインズ
ジャニソン・バラドン
ドミニク・デュラン
ドメーヌ・ディジオイア・ロワイエ
メディチ・エルメーテ
ヴィニョーブル・ギョーム
シャトー・バレジャ
ドメーヌ・コカール・ロワゾン・フルーロ
ナタリー・ファルメ
ドメーヌ・デュヴレ
レ・マッキオーレ
フレデリック・マニヤン
ボッシェンダル
シャトー・ラ・コンダミン・ベルトラン
タパス・コレクション
ドメーヌ・フランソワ・ゲルベ
ルージュ・ガランス
クリスチャン・ショサール
シャトー・ド・ジョー
デュジャック
フランツ・ソーモン
ルドヴィック・シャンソン
シャトー・ソシアン・ド・マレ
ドメーヌ・フーリエ
アルバロ・パラシオス
シャトー・レオヴィル・バルトン
ドメーヌ・モンジャール・ミュニュレ
ドラピエ
ウッドランズ・ワインズ
サシャ・リシーヌ
シャトー・オー・バイィ
シャトー・デスミライユ
シャプティエ
ドメーヌ・ポール・マス
フェウド・アランチョ/ロータリ
ベルナール・ペルトワ
ユドロ・バイエ
ルー・ペール・エ・フィス
ヴァルフォルモサ
オルネライア
ジェイコブス・クリーク
ジャン・マルク・ブロカール
ドメーヌ・デ・カッサニョール
バローネ・リカーゾリ
べネガッツ
ルーデュモン
ジェフリー・デイヴィス
シャンパーニュ・コラン
フィリップ・モレット
シャトー・ラスコンブ
ガルバナイズド・ワイン・グループ
ゴーティエ
セラー・カロル・ヴァイエス
ドメーヌ・ダルデュイ
パイクス
フィオーナ・モリソン&ジャック・ティエンポン
ポール・コンティ
マヒ・ワインズ
レイクス・フォリー
ランソワ・ダレーヌ
アンドレ・ロジェ
カレン
ジ・ド・テルモン
シャトー・カントナック・ブラウン
シャトー・フォンバデ
シャトー・モンペラ
ショー&スミス
ドメーヌ・ノエル・ペラン
フレデリック・コサール/ドメーヌ・ド・シャソルネイ
ラエルト・フレール
タナザック
ドメーヌ・コルディエ
ピエール・ルグラ
ルネ・エ・ティエリー・ゲラン
オブリ・フィス
ジャン・クロード・ベルエ
ドメーヌ・タンピエ
フィリップ・パカレ
クロ・フォルネリ
ジャン・ルイ・ライヤール


このページを立ち上げるにあたり、ご協力を頂いた輸入元様、造り手の皆様に心より感謝致します。。







(※和訳は順次対応させて頂きますので、今しばらくお待ち下さい。)
10

from ペリッセロ  
 
震災によりこうむられた被害に皆様が全力で対処されている事を知り、早急に回復する事を祈っております。

皆様のご無事を願い、下記の言葉を贈ります。

家族の歴史にワインあり。社会基盤に家族あり。人々の根底に、人類愛あり。皆様に幸あれ!

ペリッセロ(イタリア/ピエモンテ)

We hope things are getting better quickly. We know that japanese people is working for solving all the big damages caused by the earthquake.

We wish you all the best and leave you with this sentence:

- Pelissero: Wine as a family history. Family as the basement for societies. Love between nations as the origin of citizens' wealth! –

Warmest regards,

Pelissero Az. Agr. Vitivinicola

ページトップへ▲


from ミシーフ&メイハム  
 
日本が困難にある今、皆様に、心よりお見舞いを申し上げます。

災害以降、皆様が見せた、勇気、忍耐力、勇敢さは、驚くべきものでした。謙虚でありつつ、感動的な振る舞いは、世界の見本となるものでした。

心は皆さんと共にあり、皆さんやご家族のために、祈り続けています。

マイケル&フィオーナ・ラグ
ミシーフ&メイハム(フランス/ブルゴーニュ)

We send our greetings, love and best wishes to the Japanese people at this most difficult of times, The courage, fortitude and bravery that the Japanese people have shown over these last few weeks is incredibe - moving and humbling, it is both an example and an inspiration to the rest of the world.

Our thoughts are with all of you, and we will continue to hope and pray for you, your families and the people of Japan.

With all our best wishes,

Michael and Fiona Ragg

ページトップへ▲


from ナターレ・ヴェルガ  
 


この度の惨事に際し、皆様に心よりお見舞い申し上げます。困難な時ではありますが、私達の心は皆様とともにあります。

皆様の強さは素晴らしく、皆様の尽力で、日常が再び戻ってくる事を確信しています。

ナターレ・ヴェルガ(イタリア)

With all our moral support , with all our friendness and esteem to you all.
We are near to you with all our heart in this difficult moment . You are great and strong and we are sure that you will return at your normality with great force !
Natale Verga

ページトップへ▲


from ドメーヌ・ド・カンビス  
 
ページトップへ▲


from フレデリック・マニヤン  
 
日本の映像を見るととても心が痛みます。

日本の美しさ、日本の文化、日本人の優しさが好きなので、本当に辛いです。

ブルゴーニュからのエネルギーをお送りし、皆さんを応援しています。

日本は勇気、寛大さを備えた国だと思いますので、きっと立ち直ります。そして、もっと強くなります。

復興への願いを込め、クリスティーズのオークションに、シャンベルタン・クロドベーズ2000年のジェロボアーム3本を寄付しました。売り上げは日本赤十時に送金されます。

あなた方の希望の光になりますように。

勇気を持って下さい。復興できるように祈っています。

皆様、お体ご自愛下さい。

フレデリック・マニヤン(フランス/ブルゴーニュ)


Chers amis,

Chaque image que nous recevons du Japon nous plonge dans une profonde tristesse et un grand émoi. Je ne peux rester insensible à ces tragiques événements dans votre pays que j’affectionne tant par sa beauté, sa culture et la générosité de ses habitants.

Je tiens à vous présenter mon plus grand soutien dans cette épreuve et vous transmet tout mon courage et mon énergie depuis la Bourgogne via cette lettre.

Vous représentez pour nous la nation de la bravoure, de la générosité et de l’esprit, c’est pourquoi je suis intimement persuadé que le Japon se relèvera fier et plus fort de cette épreuve.

En attendant ces jours meilleurs j’ai offert 3 jéroboams de Chambertin Clos de Bèze 2000 à la vente aux enchères organisée par Christie’s et les fonds seront reversés à la croix rouge japonaise. J’aurai tant voulu apporter plus mais j’espère que ce geste sera un scintillement d’espoir dans cette tragédie.

Mon équipe et moi-même sommes de tout cœur avec vous et nous vous transmettons nos meilleurs sentiments pour que vous traversiez ces moments difficiles avec courage.

Prenez grand soin de vous et de votre famille,


Très amicalement,


Frédéric MAGNIEN
ページトップへ▲


from ボッシェンダル  
 


皆様に心よりお見舞い申し上げます。

ボッシェンダルのスタッフ一同、日本の皆様のために祈り、心を共にしています。

ボッシェンダル(南アフリカ)
ページトップへ▲


from ベルナール・モレ  
 
友好国日本を恐ろしい災害が襲いました。

世界中のテレビ局の画面が、太平洋沿岸の住民の受けた災害のすさまじさ、それと同時に財産や家族を失い失意のどん底にある被災者の方 々のみせる勇気と尊厳に満ちた態度を映し出しています。

私達は災害に会われた全ての日本の方々と連帯し、ワインの取引のパートナーであるあなた方を通じて、何らかの形で支援の手を差し伸べたいと願っています。

日本の人達が国の復興の為に立ち上がるに必要な勇気と能力を持ち合わせていることを確信しています。がんばって下さい。

ベルナール・モレ(フランス/ブルゴーニュ)

Une terrible catastrophe s’abattait sur ce pays ami qu’est le Japon.

Les terribles images reçues et diffusées sur toutes les télévisions du monde nous montrent l’ampleur du désastre qu’ont subit les populations riveraines du Pacifique, mais aussi le courage et la dignité des habitants ruinés et terriblement éprouvés par la disparition de leurs proches.

Nous nous sentons solidaires de tous les japonais éprouvés dans leur chair et souhaitons, par votre intermédiaire, aider si possible, par des dons de toute nature, ces populations dans la souffrance.

Faites-nous connaître votre sentiment à ce sujet, et dites-nous le meilleur moyen de les aider.

Certain par ailleurs que ce peuple courageux trouvera les ressources nécessaires à la reconstruction de son pays, recevez, Chers amis,
nos sincères encouragements.

Bernard Morey
ページトップへ▲

from ルモワスネ  
 
日本のワインフアンと友人の皆様へ

日本からのニュースを常に深い関心を持ってフォローしています。 そして日本人は本当に勇気のある国民だと感服しています。

選りすぐりのボトルをたずさえて日本を訪問し、皆様と杯を交わせる日が近いことを祈っています。

ルモワスネ社員一同、日本の皆様に心からの応援の気持をお伝えします。

ベルナール・ルポルト
メゾン・ルモワスネ(フランス/ブルゴーニュ)

Nous suivons très régulièrement les nouvelles qui nous parviennent de votre pays. Le peuple japonais est vraiment courageux.
Nous serions heureux de venir prochainement vous voir et vous apporter de belles bouteilles à boire ensemble.
Tout le personnel de la Maison Remoissenet vous transmet ses salutations les plus sincères.

Bernard Repolt
Maison Remoissenet
ページトップへ▲


from カバ・ナヴェラン  
 
恐ろしい地震があり、
皆様のご無事を願っております。

カバ・ナヴェラン(スペイン/ぺネデス)

We hope you all well after the terrible earthquake.
Kind regards,
Cava Naveran
ページトップへ▲


from シャトー・デュック  
 
フランスに、日本で起きている災害に関して多く情報が入ってきております。
デュック一同、皆様の安否を心配しております。
どうか皆様、またご家族の皆様がご無事であることを心よりお祈り申し上げます。


ベルトラン&バスチャン・プラディエとシャトー・デュッグのスタッフ一同
シャトー・デュック

Nous venons d’apprendre la catastrophe qui touche votre pays. Sachez que nous sommes de tout cœur avec vous et avec le peuple Japonais dans cette épreuve que vous traversez. Nous émettons le souhait que vous n’aillez pas été touché personnellement ainsi que vos collaborateurs. Si nous pouvons vous apporter quelques soutiens que ce soit sachez que cela sera avec plaisir.
Soyez assuré de toute notre peine et de notre amitié.
Bernard, Bastien PRADIER et toute l’équipe du CHATEAU D’HUGUES

Chateau d'Hugues


ページトップへ▲


from シャトー・ラ・コンダミン・ベルトラン  
 
あなた方がおられる大変な状況を思い、我々の声援をお届け致します。
この大災害が一刻も早く解決し、世界の中の日本がもう一度、厳格さ、意志、組織、尊重を学び、全てがよりしっかり管理されている国として前進する事を願っております。皆様頑張ってください。我々も災害についてのニュースを注意してみていますが、日本国民の静けさと威厳がとても印象的です。本当に頑張ってください。

ブルーノ・アンドリュー
シャトー・ラ・コンダミン・ベルトラン(フランス/ラングドック・ルーション)



Je tenais à vous transmettre toutes notre soutien dans la situation que vos êtes en train de vivre.
Nous espérons que ce terrible évènement va vite se résoudre et que le Japon va une fois de plus apprendre au monde entier qu’avec rigueur, volonté, organisation et respect tout est gérable.
Bon courage à vous tous, nous suivons attentivement les évènements et nous sommes très impressionnés par cette mobilisation dans le calme et la dignité de votre peuple.
Bravo et bon courage à vous tous !
Très respectueusement,
Bruno Andreu
Chateau la Condamine Bertrand
ページトップへ▲


from シャンパーニュ・クリスチャン・エティエンヌ  
 
フランスメディアでは現在の日本の災害に関して報道しております。
しかし、こちらでは至って穏やかであることに驚いております。
日本の皆様を思い、セルフコントロールして過ごしたく思っております。
どうかご無事でいらして下さい。

クリスチャン
シャンパーニュ・クリスチャン・エティエンヌ(フランス/シャンパーニュ)



ici les medias n’arretent pas de relater les consequences du seisme
surtout sur le nucleaire et l’evolution negative
ici tout le monde est impressionne par le calme, la discipline et le self-control du peuple japonais
une telle situation en France serait completement differente
bon courage

Christian
Champagne Christian Etienne
ページトップへ▲


from シャンパーニュ・サディ・マロ  
 
今現在、皆様のいらっしゃる日本にて起きている災害で、どうか皆様が被害を被っておりませんよう、心より願っております。

皆様大変な時かと思いますが、私共は皆様の事をせつに考えております。

マダム・マロ

シャンパーニュ・サディ・マロ


bonjour, j'espère qu'avec les événements qui sont arrivés chez vous, vous n'avez personne de blessé.
nos pensées sont avec vous dans des moments pareils.
Respectueusement

mme malot

Champagne Sadi Malot(フランス/シャンパーニュ)
ページトップへ▲


from タパス・コレクション  
 
ニュースを見てとても衝撃を受けております。
日本はとても強い国です。すぐに元の通りに復興出来るはずです。
自信を持って言い切れます。
過去の歴史の中で、何度も日本はその姿を見せてきております。

タパス・コレクション(スペイン)


I´m really impacted watching the news....I´m so sorry. Japan is a strong country and you will recover very quick, I´m really confident about that. You have shown many times along history.

Tapas Collection
ページトップへ▲


from ドメーヌ・シュヴロ  
 
この度の 東日本大震災の惨事のニュースはフランスでも大きく取り上げられており、また、大惨事は何とか免れた私の日本の家族や親族から不安と生活の不便さ等の様子を直接うかがっており、同じ日本人として大変心を痛めております。

ブルゴーニュで同じ思いをしているのは私だけでなく、ブルゴーニュ在住の日本人の皆が日本の方々を思っています。

そして、ブルゴーニュの、フランスの、ヨーロッパの多くの方から、日本を心配する、応援するご連絡を頂いています。

今、ブルゴーニュワイン関係者の皆(日本人、フランス人、ヨーロッパ人)で、日本の為にできることをまとめています。

私から直接ではないかもしれませんが、ご連絡をさせて頂きます。

日本の、そして世界の皆が気持ちを一つにがんばりましょう!

シュヴロかおり

Domaine Chevro
ドメーヌ・シュヴロ(フランス/ブルゴーニュ)
ページトップへ▲


from ドメーヌ・デュ・ミュリネ  
 
この惨事に直面し、私と、息子ヴァランタン、娘マリン、妻カトリーヌは、皆様を思い、心は共にあります。

事が無事に収束に向かう事を願っています。

リュック・タルディ
ドメーヌ・デュ・ミュリネ

Devant cette catastrophe que subi le Japon, nous sommes tous, Valentin,Marine, Catherine et moi de tous coeur avec toi et tes proches, au dela des considerations de nos affaires nous esperons que tout va pour le mieux pour toi.
Trés cordialement, Luc


in the face of the disaster which has come on japan, we all, me, valentin, marine, and catherine, are with you and your closest with all our heart quite apart from our business together and we hope that all will go well with you.

with best wishes, luc
ページトップへ▲


from ドメーヌ・フランソワ・ゲルベ  
 
日本で起こっている地震に関してのニュースを聞きました。 皆様ご無事でしょうか?
大きな災害・損害となっていないことを心よりお祈り申し上げます。

ドメーヌ・フランソワ・ゲルベ(フランス/ブルゴーニュ)


Nous venons seulement d’avoir l’information sur les nouveaux tremblements de terre qui touchent votre ville.
Nous espérons que ce n’est pas trop grave pour vous ?
Domaine Francois Gerbet
 
ページトップへ▲


from ドメーヌ・ペラン  
 
皆様、そしてご家族、ご友人、今回の苦難に直面している全ての皆様に、こころよりお見舞いを申し上げます。

フランス語で言えば『ボン・クラージュ!』。つまり、『未来のために、頑張ろう!』の応援メッセージを送ります。

世界で沢山の人々が、貴方を、そして、日本の皆さんの事を思っています。

ペラン家一同
ドメーヌ・ペラン(フランス/ローヌ)

Dear Friends,

I send you and all your families and friends my warmest thoughts for all the grief and terrible moments your country is going through.
As we say in French, "Bon courage" (= to be courageous) for the days ahead. I hope that you will all be alright.
Many, many people are thinking of you and the entire Japanese people in these difficult times.

Perrin family
ページトップへ▲


from ルイ・モロー  
 
親愛なる日本の皆さんへ、

一日たりとも皆さんのことを思わなかった日はありません。それはメディアのせいばかりではありません。私たちの子どもは毎日皆さんの国のことを話し、日本の子どもたちのことを心配しています。

ときに自然は、自然が最も強いということを私たちに思い知らせますが、人間もその自然から力を得ています。この災害にも関わらず皆さんが気高く勇敢であることは、私たちを日々感嘆させ、人間が自然から得た力を証明してくれます。

私たちの思いは皆さんと共にあります。まもなく皆さんに会いに行きます。

敬具

ドメイン・ルイ・モロー スタッフ一同
ページトップへ▲


from ルージュ・ガランス  
 
皆様や、仲間のご無事をお祈りしています。核問題が早期に解決される事を願うと共に、日本の皆様の冷静な対応に感心しています。

がんばって下さい。お会いできる日を楽しみにしています。

クローディ&ベルトラン・コルテリーニ
ルージュ・ガランス(フランス/南ローヌ)

Nous sommes biensûr de tout coeur avec vous et avec toutes les personnes avec qui vous travaillez au Japon.On espère que tous les problèmes concernant le nucléaire vont se résoudre rapidement , nous admirons le calme avec lequel les Japonais abordent tous les malheurs qui les accablent.
Encore bon courage et à bientôt
Claudie & Bertrand

SARL ROUGE GARANCE
ページトップへ▲


10