|
天賞堂楽天市場店 会社概要
[Tenshodo Rakuten Branch] Shop Information(Shippng, Privacy
Policy, Handling Fee...)
|
| 日本語 |
English |
・住所
東京都中央区銀座4-3-9
・電話番号 03-3562-0026
・店舗運営責任者 橋本 信也
・店舗セキュリティ責任者 橋本 信也
・店舗連絡先 ebranch@tenshodo.co.jp |
・Address:4-3-9,Ginza,Chuo-Ku,Tokyo,JAPAN
・Phone Number: +81-(3)-3562-0026
・Shop Manager:SHINYA HASHIMOTO
・Shop Security Manager:SHINYA HASHIMOTO
・Contact Information:ebranch@tenshodo.co.jp |
| 決済方法について Payment
Method |
■クレジットカード
Visa, MasterCard, JCB, AMEX, Dinersに対応しております。 |
■Credit Card
We accept Visa, MasterCard, JCB, AMEX and
Diners. |
■Paypal
Paypal御利用のお客様には、ご注文確認後、
メールにて請求書をお送り致します。 |
■Paypal
After order is confirmed, we will send a
paypal invoice via e-mail. |
■銀行振り込み
ご注文確定の後、お支払い総額合計および弊社口座を、お客様のメールアドレスにお送りいたします。
このメールは、ebranch@tenshodo.co.jpからお送り致します。楽天からの自動送信メールとは金額が異なる場合がございます。
ご注文確定から10日後までに
下記金融機関へのお振込み確認が取れない場合は、
ご注文をキャンセルとさせていただきます。
|
■Bank
Transfer
After order is confirmed, the total amount
due and our bank account will be sent to your E-mail address
from ebranch@tenshodo.co.jp. Please transfer the total amount
to the bank account on the e-mail.
Please note that if payment by bank transfer cannot be confirmed
within 10days from the e-mail date, your order will be automatically
cancelled.
|
| 通関手続き、及び関税について Customs
Clearances and Duties |
購入した商品に対し、お受け取り国での通関時に
関税やその他の輸入税、および通関手数料が課せられる場合がございます。
その際は、お受取人様のご負担となりますので、
お届け時に直接配送業者へお支払いください。
なお、税金や通関手数料に関するポリシーは各国によって異なりますので、
詳しくは、お受け取り国の税関にお問い合わせください。 |
Import
duties and taxes may be applied upon customs clearance into
your country.
Please pay such costs directly to the delivery agents or the
customs office upon delivery.
For details, please contact the customs office of your country. |
| 配送について Shipping
/Delivery |
■ 注文から配送について
1)お客様の注文後、「注文内容ご確認メール」が自動的に配信されます。
こちらに記載されている料金は、国内用となります。
2)当ショップから直接、正式な料金情報を記載したメールをお送りいたします。
料金をご確認ください。
3)料金をご確認いただいた後、商品を配送いたします。 |
■ About
delivery & shipping fees
1)After order, an automatically reply in Japanese
will be sent to you. Please note that the shipping fees mentioned
in this e-mail are for orders to be delivered to an address
within Japan and not applicable for delivery outside of Japan.
2)Soon you will receive an e-mail with the
correct shipping fees and total price from our shop. Please
check the total amount due.
3)Your ordered items will be shipped out only
after your payment is received. |
■配送日数
配送期間は、出荷からおよそ3から6営業日ですが、
通関事情により送れる場合もございますので、予めご了承ください。 |
■Delivery
Time
The delivery time is estimated to be within
3 to 6 business days after shipment.
Please understand there will be delays depending upon customs
clearance and other various conditions of transportation.
|
■配送方法
配送が完了したら、会員登録をされているパソコンの
メールアドレス宛に追跡番号をお送りします。
(EMSで配送する場合)EMS郵便追跡サービス:http://www.post.japanpost.jp/int/ems/index.html
(EMS配達状況のご確認に追跡番号を入力してください)
|
■Delivery
Method
After shipment is made, you will receive a
tracking number by e-mail
EMS Tracking - http://www.post.japanpost.jp/int/ems/delivery/index_en.html
|
・EMS
商品はEMSで配送いたします。こちらより配送・重量別の送料をお調べください。
(EMSで配送する場合のみ掲載)
(こちら:http://www.post.japanpost.jp/cgi-charge/index.php) |
・EMS
* Please check the link provided below.
http://www.post.japanpost.jp/cgi-charge/index.php?lang=_en |
| 輸入規制品、禁制品につきまして Prohibited
and Restricted Goods |
■国別禁制品
輸入規制品、禁制品は各国で規定が異なるため、
主な対象国(アメリカ合衆国、カナダ、イギリス、ドイツ、台湾、韓国、中国、シンガポール、タイ、オーストラリア、ニュージーランド)の輸入規制品・禁制品につきましては下記URLからご確認ください。
http://event.rakuten.co.jp/borderless/infoservice/#02
※その他の国の輸入規制品、禁制品につきましては
EMSかDHLにお問い合わせください。 |
■Items
by Country
Policies regarding prohibited and restricted
goods differ from each country of destination. Please click
on the following links for popular destination countries (USA,
Canada, UK, Germany, Taiwan, Hong Kong, Korea, China, Singapore,
Thailand, Australia, New Zealand).
http://event.rakuten.co.jp/borderless/infoservice/en/#05
* Please contact EMS or DHL for information
on other countries |
| プライバシーポリシー Privacy
Policy |
お客様の個人情報(住所、お名前、メールアドレスなど)につきましては、
最大の注意を持ってお取り扱いしております。
お客様の個人情報は、弊社の業務遂行においてのみ使用させていただきます。 |
Regarding our
customers’ personal information (address, name, e-mail address,
etc.), we are taking the utmost care. Your personal information
may be used for, and be used only for conducting our business. |
個人情報に関する事柄は、
法律に定められた範囲で管理されており、公的機関等の要求があって公開しなければならない場合以外を除いて、
書面での了承なくして第三者には公開されません。 |
Matters pertaining
to personal information are controlled within the confines
of the law and unless required by government to disclose such
information, personal information shall not be disclosed to
third parties without prior written consent. |